Diskussion:En no Gyōja

Aus Kamigraphie
Version vom 25. Januar 2017, 11:26 Uhr von Stefanie Schagginger (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „Japanisches: * Namen: groß, Fachbegriffe: klein und kursiv, Werktitel: groß und kursiv. * Kanji nach Romaji, keine Klammer * Kanji fehlen (z.B. bei shugend…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Japanisches:

  • Namen: groß, Fachbegriffe: klein und kursiv, Werktitel: groß und kursiv.
  • Kanji nach Romaji, keine Klammer
  • Kanji fehlen (z.B. bei shugendō, Nihon ryōiki, Shoku Nihongi etc.)
  • hist. Personen, etc. mit Jahreszahlen schreiben

Formales:

  • keine Kurzreferenzen/Belege zur Literatur vorhanden
  • „Typographische Anführungszeichen“
  • Artikel springt manchmal von Perfekt in Präsens (bei Segment „ Zur Person“)
  • ein paar Abstände nach Klammern fehlen
  • Begriffe vielleicht in Fußnote erklären (z.B. was ist „ei Vajra“)
  • Im Segment „Die En no Gyōja Legende“:

- „er flieht wahrscheinlich nach Korea?“ (oder fliegt er tatsächlich? ^^)

- „er erhält vom indischen Mönch Nagarjuna das Wasser der Reinen Erkenntnis und ver­wan­delt sich in ein himm­lisches Wesen“

Einige kleinere Fehler vorhanden. Diese sind jedoch (v.a. für die Abschlussarbeit) recht schnell und leicht zu beheben, denke ich. Ansonsten ein richtig netter Artikel. Gefällt mir! ;-)