Sake: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Kamigraphie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (Textersetzung - „<!--Vorlage:P21 gelöscht-->[\s]*“ durch „“)
K (Textersetzung - „www.univie.ac.at/rel_jap/an“ durch „religion-in-japan.univie.ac.at/Handbuch“)
 
Zeile 28: Zeile 28:
 
* Sakata: Da Prinzessin [[Okinaga Tarashi]] 息長帯 eine Sakebrauerei in einem Ort im Dorf von Hagihara baute, wurde dieser Ort auch Sakata [Sakefeld] genannt.<ref>vgl. Aoki 1997:199</ref>  
 
* Sakata: Da Prinzessin [[Okinaga Tarashi]] 息長帯 eine Sakebrauerei in einem Ort im Dorf von Hagihara baute, wurde dieser Ort auch Sakata [Sakefeld] genannt.<ref>vgl. Aoki 1997:199</ref>  
  
* Sakaya Tani: Der Ort, an dem der Gott [[Ohonamuchi]] eine Sakebrauerei errichtete, wurde Sakaya Tani [Brauereital] genannt.<ref>vgl. Aoki 1997:223</ref><ref>„[https://www.univie.ac.at/rel_jap/an/Essays/Okuninushi Ōkuninushi]“, ''Religion in Japan'' (Stand: 2021/08/21)</ref>
+
* Sakaya Tani: Der Ort, an dem der Gott [[Ohonamuchi]] eine Sakebrauerei errichtete, wurde Sakaya Tani [Brauereital] genannt.<ref>vgl. Aoki 1997:223</ref><ref>„[https://religion-in-japan.univie.ac.at/Handbuch/Essays/Okuninushi Ōkuninushi]“, ''Religion in Japan'' (Stand: 2021/08/21)</ref>
  
 
===''Izumo fudoki''===
 
===''Izumo fudoki''===

Aktuelle Version vom 22. März 2022, 20:58 Uhr

Seiten-Infobox
Themengruppe Sonstige Themen
Schlagworte Harima fudoki 播磨国風土記, Michinushi 道主, Susanoo 須佐之男
Dieser Artikel wurde ursprünglich für das Schwesterprojekt Fudokipedia verfasst.

Dieser Artikel beschäftigt sich neben dem Brauen von Sake/Reiswein auch mit allgemeinen Erwähnungen und Bedeutungen in den fudokis.

In den Mythen wird Sake frühestens in der Izumo 出雲-Mythe von Susanoos 須佐之男 Kampf mit der Schlange erwähnt. Mit Hilfe von Sake konnte Susannoo eine drachenartige Schlange 八又大蛇 betrunken machen und anschließend gefahrlos töten (vgl. Religion in Japan).

Sake und Götter

Harima fudoki

  • Die Göttin Michinushi 道主 [Herrin der Wege], welche auch die Göttin von Arata war, veranstaltete ein Weinorakel. Sie benutzte den speziell dafür gebrauten Reiswein, um herauszufinden, wer der Vater ihres Kindes sei. Ihr Sohn selbst musste den Sake den Göttern bei einer Versammlung einschenken. Nur er konnte beim Einschenken erkennen, wer sein Vater war.[1]
  • Um die Große Göttin von Mikage 御影村 zu beruhigen lies Prinz Homuda eine Zeremonie veranstalten, wofür speziell ein Altar in Yakatada und eine Weinkellerei in Sasa Yama 篠山 errichtete wurden.[2]

Benennung von Orten

Harima fudoki

  • Nihato (früherer Name = Nihaki): Da der Reis des Großen Gottes bei seiner Reise nass wurde, entschloss er sich aus diesem Wein zu produzieren. Diesen Wein widmete er dann den Geistern von dem Land, das er durchreiste. Aus diesem Grund bekam Nihato [dem Wein geweihter Garten] seinen Namen.[3]
  • Sakaya: bedeutet übersetzt Sakebrauerei. Hierbei handelt es sich um das Dorf, das zum Palastgrund des Prinzen Ohotarashi 大足 angelegt wurde. Das Dorf wurde Sakaya genannt, da sich die Sakebrauerei dort befand.[4]
  • Saka Yama: bedeutet übersetzt Weinhügel. Auf diesem Hügel befand sich in der Zeit von Prinz Ohotarashi eine Weinquelle. Aus diesem Grund wurde dieser Hügel auch Weinhügel benannt.[5]
  • Sakawino: Prinz Homuda baute einen Palast im Dorf Ohoyake, wo er eine Vertiefung grub und eine Sakebrauerei in diesem Feld errichtete. Daher heißt dieser Ort auch Sakawino [Feld der Reisweinvertiefung].[6]
  • Sakata: Da Prinzessin Okinaga Tarashi 息長帯 eine Sakebrauerei in einem Ort im Dorf von Hagihara baute, wurde dieser Ort auch Sakata [Sakefeld] genannt.[7]
  • Sakaya Tani: Der Ort, an dem der Gott Ohonamuchi eine Sakebrauerei errichtete, wurde Sakaya Tani [Brauereital] genannt.[8][9]

Izumo fudoki

  • Saka: Eine große Anzahl an Göttern versammelte sich hier, baute eine Brauerei, und braute Reiswein. Tag für Tag hielten sie Feste ab, bis sie wieder verschwanden. Daher wird diese Ortschaft Saka, also Reiswein, genannt.[10]

Nihon shoki

  • Als Jingū Kōgō 神功皇后 auf einem Schiff unterwegs war, sammelten sich rund herum Fische (tahi), die sie mit sake bespritzte. Die betrunkenen Fische wurden daraufhin von Fischern gefangen.[11]

Verweise

Literatur

  • Michiko Yamaguchi Aoki (Ü.) 1997
    Records of wind and earth: A translation of fudoki with introduction and commentaries. (Monographs of the Association for Asian Studies, Bd. 53.) Ann Arbor, Mich.: Association for Asian Studies 1997.

Internetquellen

Letzte Überprüfung der Linkadressen: 2021/08/21

Fußnoten

  1. vgl. Aoki 1997:219
  2. vgl. Aoki 1997:219
  3. vgl. Aoki 1997:210
  4. vgl. Aoki 1997:168
  5. vgl. Aoki 1997:173
  6. vgl. Aoki 1997:197
  7. vgl. Aoki 1997:199
  8. vgl. Aoki 1997:223
  9. Ōkuninushi“, Religion in Japan (Stand: 2021/08/21)
  10. vgl. Aoki 1997:117
  11. Nihon shoki Vol. 1:219