Konjaku monogatari-shū: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 280: | Zeile 280: | ||
Im Ryōiki ist möglicherweise von [[Dōtō]]s ''Herkunft'' aus dem Haus Ema 恵満 die Rede, im Konjaku von einem ''Besuch'' bei einer Person namens Ema. [[antwort:: xxx hier vorläufig stehen lassen| ]] | Im Ryōiki ist möglicherweise von [[Dōtō]]s ''Herkunft'' aus dem Haus Ema 恵満 die Rede, im Konjaku von einem ''Besuch'' bei einer Person namens Ema. [[antwort:: xxx hier vorläufig stehen lassen| ]] | ||
− | {| class="wikitable" style="width:50em; margin:auto; | + | {| class="wikitable" style="width:50em; margin-left:auto; margin-right:auto;" |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | | + | ! width="50%" | Textstelle Ryōiki !! Textstelle Konjaku |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | 高麗学生道登者、元興寺沙門也、 出自山背恵満之家、 而往大化二年丙午、営宇治椅、 往来之時、髑髏在于奈良山渓、為人畜所履、 | ||
+ | | 今昔、高麗ヨリ此ノ朝ニ渡ケル僧有ケリ。 名ヲバ道登ト云フ。元興寺ニ住ケル。 功徳ノ為ニ、始メテ宇治ノ橋ヲ造リ渡サムト思フ心有テ、 営ケル間ニ、北山階ト云フ所ニ恵満ト云フ人有ケリ。 道登其ノ恵満ガ家ニ通フ程ニ、其家ヲ出デ、 元興寺ニ返トフ奈良坂山ヲ通ルニ道辺髑髏有テ、人ニ被踏ル。 | ||
|} | |} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Im weiteren Verlauf der Geschichte ertönt die Stimme eines Ermordeten... | Im weiteren Verlauf der Geschichte ertönt die Stimme eines Ermordeten... | ||
− | |||
{| class="wikitable" style="width:50em; margin:auto;" | {| class="wikitable" style="width:50em; margin:auto;" | ||
|- | |- | ||
− | ! | + | ! width="50%" | Textstelle Ryōiki !! Textstelle Konjaku |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | ! | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | 其於後夜、有男声、 告万侶曰、 殺吾之兄欲來、故早去、 | ||
+ | | 夜モ深更ヌレバ、其ノ家ニ宿タルニ、後夜成テ人ノ音シテ来ル。 其ノ時ニ、此ノ人、童子ニ告テ云ク、「我ヲ殺セリシ我ガ兄、此ニ来ニタリ。 我レ速ニ去ナムトス」 | ||
|} | |} | ||
... der schlussendlich wieder verschwindet: | ... der schlussendlich wieder verschwindet: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{| class="wikitable" style="width:50em; margin:auto;" | {| class="wikitable" style="width:50em; margin:auto;" | ||
|- | |- | ||
− | ! | + | ! width="50%" | Textstelle Ryōiki !! Textstelle Konjaku |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | 故不忘汝恩、 今宵報耳、 時其母与長子、 為拝諸霊、 入其屋內、 | ||
+ | | 其ノ故ニ亦汝ガ恩ヲモ不忘ズ。 而ルニ、今夜我ガ為ニ此レニ食ヲ儲タリ。 其レヲ令食ムガ為ニ将来レル也」 ト云テ後、其ノ人不見エズ成ヌ。 童子此レヲ聞テ、 「奇異也」ト思フ間ニ、 其ノ霊ノ母、殺タル兄ト共ニ 其ノ殺セル霊ヲ拝セムガ為ニ、| 其ノ家ニ入リ来ル。 | ||
|} | |} | ||
Version vom 17. August 2012, 15:39 Uhr
Die Konjaku monogatari-shū 今昔物語集 ist eine gegen Ende der Heian-Zeit zusammengestellte, nicht (mehr) vollständige 31-bändige (巻) Sammlung von etwa 1000 setsuwa-Erzählungen, die in Indien, China und Japan angesiedelt sind. Zahlreiche Geschichten entstammen der ältesten japanischen setsuwa-Sammlung Nihon ryōiki aus dem frühen 9. Jahrhundert.
Aufbau
(Bitte weitere Forschungsarbeit anstellen...)
Konjaku und Ryōiki
Weil das Ryōiki knapp formuliert und oft nicht ganz eindeutig ist, wurden die Geschichten bei der späteren Übernahme in das Konjaku noch einmal gründlich überarbeitet. Ziel der Redaktion war es nicht, die Geschichten völlig neu zu schreiben, sondern nur alle unklaren Stellen zu verdeutlichen. Diese späteren Lösungen müssen nicht immer der ursprünglichen Intention entsprechen, können aber oft als eine Art Kommentar zum Ryōiki verwenden werden, da sie zu fraglichen Stellen eindeutige Interpretationen bieten.
Konkordanz
|
|
|
Beispiel: Geschichte I-12 im Konjaku
Im Ryōiki ist möglicherweise von Dōtōs Herkunft aus dem Haus Ema 恵満 die Rede, im Konjaku von einem Besuch bei einer Person namens Ema.
Textstelle Ryōiki | Textstelle Konjaku |
---|---|
高麗学生道登者、元興寺沙門也、 出自山背恵満之家、 而往大化二年丙午、営宇治椅、 往来之時、髑髏在于奈良山渓、為人畜所履、 | 今昔、高麗ヨリ此ノ朝ニ渡ケル僧有ケリ。 名ヲバ道登ト云フ。元興寺ニ住ケル。 功徳ノ為ニ、始メテ宇治ノ橋ヲ造リ渡サムト思フ心有テ、 営ケル間ニ、北山階ト云フ所ニ恵満ト云フ人有ケリ。 道登其ノ恵満ガ家ニ通フ程ニ、其家ヲ出デ、 元興寺ニ返トフ奈良坂山ヲ通ルニ道辺髑髏有テ、人ニ被踏ル。 |
Im weiteren Verlauf der Geschichte ertönt die Stimme eines Ermordeten...
Textstelle Ryōiki | Textstelle Konjaku |
---|---|
其於後夜、有男声、 告万侶曰、 殺吾之兄欲來、故早去、 | 夜モ深更ヌレバ、其ノ家ニ宿タルニ、後夜成テ人ノ音シテ来ル。 其ノ時ニ、此ノ人、童子ニ告テ云ク、「我ヲ殺セリシ我ガ兄、此ニ来ニタリ。 我レ速ニ去ナムトス」 |
... der schlussendlich wieder verschwindet:
Textstelle Ryōiki | Textstelle Konjaku |
---|---|
故不忘汝恩、 今宵報耳、 時其母与長子、 為拝諸霊、 入其屋內、 | 其ノ家ニ入リ来ル。 |
Quellen und Links
- Shin nihon koten bungaku taikei 新日本古典文学大系 33-37
- Kyōtodaigaku Denshitoshokan — Suzuka-Manuskript
- Wikipedia jap. — Konjaku monogatari-shū
Dieser Artikel wurde ursprünglich für das Schwesterprojekt Nihon Ryo-Wiki verfasst.