Wani: Unterschied zwischen den Versionen
FloLu (Diskussion | Beiträge) |
Sup (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
[[Datei:Ōkuninushi.jpg|200px|thumb| Illustration der Geschichte des Weißen Hasen, der von Wani attackiert wird, ebenfalls von Hokusai]] | [[Datei:Ōkuninushi.jpg|200px|thumb| Illustration der Geschichte des Weißen Hasen, der von Wani attackiert wird, ebenfalls von Hokusai]] | ||
− | + | ''Wani'' 鰐 ist in heutiger Zeit die Bezeichnung für Krokodile oder Alligatoren. In japanischen Lexika, z.B. ''Daijirin'' 大辞林, wird das Wort auch als alter Name einer [[Haie|Haiart]] identifiziert. | |
== Wani im Mythos „Der weiße Hase von Inaba“ == | == Wani im Mythos „Der weiße Hase von Inaba“ == | ||
Laut Antoni handelt es sich bei den ''wani'' in der Erzählung des „weißen Hasen von Inaba“ um ein Krokodil, genauer gesagt um das Leistenkrokodil ''crocodilus porosus'', welches in Küstennähe lebt. Sein Habitat erstreckt sich von der Ostküste Indiens über Südostasien bis zur Nordküste Australiens. Dank seiner Fähigkeit, lange Strecken zurücklegen zu können, fand das Leistenkrokodil, obwohl nur vereinzelt, auch in Japan Verbreitung. | Laut Antoni handelt es sich bei den ''wani'' in der Erzählung des „weißen Hasen von Inaba“ um ein Krokodil, genauer gesagt um das Leistenkrokodil ''crocodilus porosus'', welches in Küstennähe lebt. Sein Habitat erstreckt sich von der Ostküste Indiens über Südostasien bis zur Nordküste Australiens. Dank seiner Fähigkeit, lange Strecken zurücklegen zu können, fand das Leistenkrokodil, obwohl nur vereinzelt, auch in Japan Verbreitung. | ||
− | Der Begriff ''wani'' könnte vom chinesischen ''wan-ê'' abstammen, was dort ebenfalls Krokodil bedeutet. | + | Der Begriff ''wani'' könnte vom chinesischen ''wan-ê'' abstammen, was dort ebenfalls Krokodil bedeutet.<ref>Antoni 1982: 274</ref> |
− | Dementsprechend würde es sich bei den Erzählungen über ''wani'' im ''[[Izumo fudoki]]'' auch nicht um Haie, sondern um Krokodile handeln. Dazu kommt, dass in den Auflistungen aller Meerestiere in den verschiedenen Gegenden in Izumo manchmal nicht nur ''wani'', sondern auch ''same'' ([[Haie]]) aufgeführt werden, dass man also sehr wohl zwischen Haien und Wani differenzierte. | + | Dementsprechend würde es sich bei den Erzählungen über ''wani'' im ''[[Izumo fudoki]]'' auch nicht um Haie, sondern um Krokodile handeln. Dazu kommt, dass in den Auflistungen aller Meerestiere in den verschiedenen Gegenden in Izumo manchmal nicht nur ''wani'', sondern auch ''same'' ([[Haie]]) aufgeführt werden, dass man also sehr wohl zwischen Haien und Wani differenzierte.<ref>Antoni 1982: 46</ref> |
== Bedeutung in den Mythen == | == Bedeutung in den Mythen == | ||
Der Begriff ''wani'' kommt auch an anderen Stellen der klassischen Mythen, u.a. im Mythos von [[Bergglück und Meerglück]] vor. In diesem Kontext ist er wahrscheinlich nicht in strengem Bezug zu Krokodilen oder Haien zu sehen. Viel eher umreißt er in den ältesten Texten die schemenhafte Vorstellung der damaligen Bevölkerung von einem Meeresungeheuer. Wie am Beispiel der Illustration Katsushika Hokusais von der Niederkunft [[Bergglück_und_Meerglück|Toyotama Hime]]s aus den ''[[Kiki]]'' erkennbar ist, entschied sich der Künstler in diesem Fall, die Erscheinungsform der Drachenprinzessin, die in den alten Texten ebenfalls als ''wani'' bezeichnet wird, als mythologischen Seedrachen darzustellen. | Der Begriff ''wani'' kommt auch an anderen Stellen der klassischen Mythen, u.a. im Mythos von [[Bergglück und Meerglück]] vor. In diesem Kontext ist er wahrscheinlich nicht in strengem Bezug zu Krokodilen oder Haien zu sehen. Viel eher umreißt er in den ältesten Texten die schemenhafte Vorstellung der damaligen Bevölkerung von einem Meeresungeheuer. Wie am Beispiel der Illustration Katsushika Hokusais von der Niederkunft [[Bergglück_und_Meerglück|Toyotama Hime]]s aus den ''[[Kiki]]'' erkennbar ist, entschied sich der Künstler in diesem Fall, die Erscheinungsform der Drachenprinzessin, die in den alten Texten ebenfalls als ''wani'' bezeichnet wird, als mythologischen Seedrachen darzustellen. | ||
− | Im [[Genji monogatari]] wird das Wesen, in das sich Toyotama Hime verwandelt als "creature of the deep" dargestellt | + | Im ''[[Genji monogatari]]'' wird das Wesen, in das sich Toyotama Hime verwandelt als "creature of the deep" dargestellt.<ref>Tyler 2009:131-132</ref> |
− | == | + | {{verweise |
+ | | themen= <!-- Liste interner Links mit verwandten Themen --> | ||
+ | |||
+ | | literatur= <!-- verwendete Literatur --> | ||
*{{Literatur:Antoni 1982}} | *{{Literatur:Antoni 1982}} | ||
*{{Literatur:Tyler 2011}} | *{{Literatur:Tyler 2011}} | ||
+ | | links= <!-- Liste externer Links --> | ||
+ | |||
+ | | update= <!-- Datum der Linkliste --> | ||
+ | | ref= 1 <!-- oder 1, wenn <ref> verwendet wird --> | ||
+ | | abb= 0 <!-- oder 1, wenn {{abb}} verwendet wird --> | ||
+ | }} | ||
{{p21 | {{p21 | ||
| notizen= | | notizen= | ||
* Fudokipedia eingefügt. [[Benutzer:FloLu|FloLu]] ([[Benutzer Diskussion:FloLu|Diskussion]]) 15:47, 19. Jul. 2021 (CEST) | * Fudokipedia eingefügt. [[Benutzer:FloLu|FloLu]] ([[Benutzer Diskussion:FloLu|Diskussion]]) 15:47, 19. Jul. 2021 (CEST) | ||
+ | * Verweisbox eingefügt. Literaturverweise in Fußnotenform. [[Benutzer:Sup|Sup]] ([[Benutzer Diskussion:Sup|Diskussion]]) 19:37, 31. Jul. 2021 (CEST) | ||
|fragen= | |fragen= | ||
}} | }} |
Version vom 31. Juli 2021, 18:37 Uhr
Themengruppe | Geister (inkl. Tiere und Monster) |
---|---|
Name | Wani, 和邇, 鰐 |
Sonstige Namen | Krokodil, Meeresungeheuer, Seedrache |
Herkunft | Möglicherweise südliches China |
Ikonographie | Schlangenähnlicher Körper, Kopf ähnlich einem Hai, Drachen oder Krokodil |
Attribute, Begleiter | Shapeshifter, leben im Wasser, aber auch an Land. |
Funktion, Wirkkraft | Transport von Menschen zum Drachenpalast |
Wani 鰐 ist in heutiger Zeit die Bezeichnung für Krokodile oder Alligatoren. In japanischen Lexika, z.B. Daijirin 大辞林, wird das Wort auch als alter Name einer Haiart identifiziert.
Wani im Mythos „Der weiße Hase von Inaba“
Laut Antoni handelt es sich bei den wani in der Erzählung des „weißen Hasen von Inaba“ um ein Krokodil, genauer gesagt um das Leistenkrokodil crocodilus porosus, welches in Küstennähe lebt. Sein Habitat erstreckt sich von der Ostküste Indiens über Südostasien bis zur Nordküste Australiens. Dank seiner Fähigkeit, lange Strecken zurücklegen zu können, fand das Leistenkrokodil, obwohl nur vereinzelt, auch in Japan Verbreitung. Der Begriff wani könnte vom chinesischen wan-ê abstammen, was dort ebenfalls Krokodil bedeutet.[1] Dementsprechend würde es sich bei den Erzählungen über wani im Izumo fudoki auch nicht um Haie, sondern um Krokodile handeln. Dazu kommt, dass in den Auflistungen aller Meerestiere in den verschiedenen Gegenden in Izumo manchmal nicht nur wani, sondern auch same (Haie) aufgeführt werden, dass man also sehr wohl zwischen Haien und Wani differenzierte.[2]
Bedeutung in den Mythen
Der Begriff wani kommt auch an anderen Stellen der klassischen Mythen, u.a. im Mythos von Bergglück und Meerglück vor. In diesem Kontext ist er wahrscheinlich nicht in strengem Bezug zu Krokodilen oder Haien zu sehen. Viel eher umreißt er in den ältesten Texten die schemenhafte Vorstellung der damaligen Bevölkerung von einem Meeresungeheuer. Wie am Beispiel der Illustration Katsushika Hokusais von der Niederkunft Toyotama Himes aus den Kiki erkennbar ist, entschied sich der Künstler in diesem Fall, die Erscheinungsform der Drachenprinzessin, die in den alten Texten ebenfalls als wani bezeichnet wird, als mythologischen Seedrachen darzustellen. Im Genji monogatari wird das Wesen, in das sich Toyotama Hime verwandelt als "creature of the deep" dargestellt.[3]
Verweise
Literatur
- Klaus Antoni 1982Der weiße Hase von Inaba: Vom Mythos zum Märchen. Analyse eines japanischen, Mythos der ewigen Wiederkehr‘ vor dem Hintergrund altchinesischen und zirkumpazifischen Denkens. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag 1982.
Fußnoten