Exzerpt Diskussion:Fukujin keywords/Profile der Sieben Glücksgötter: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Kamigraphie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
__TOC__
 
Hallo, liebe Gruppe. Wenn es allen recht ist, würde ich gern den Abschnitt über '''Benzai-ten''' übersetzen.
 
Hallo, liebe Gruppe. Wenn es allen recht ist, würde ich gern den Abschnitt über '''Benzai-ten''' übersetzen.
 
-LG Andrea
 
-LG Andrea
Zeile 49: Zeile 50:
 
--[[Benutzer:Helm.katharina|Katharina Helm]] ([[Benutzer Diskussion:Helm.katharina|Diskussion]]) 13:35, 9. Dez. 2013 (CET)
 
--[[Benutzer:Helm.katharina|Katharina Helm]] ([[Benutzer Diskussion:Helm.katharina|Diskussion]]) 13:35, 9. Dez. 2013 (CET)
 
:Ich habe ein paar der Verlinkungen auf den (kommenden) Jurōjin Artikel gelöscht, damit es besser zu unserem Stylesheet ([[Hilfe:Stylesheet#Interne_Links]]) passt. ;) Die Übersetzung finde ich gut, aber was würdest du davon halten, 寿星 als ''jusei'' zu bezeichnen und dann als Kommentar dazu erst übersetzen ? Quasi ''jusei'' als Bezeichnung für den Stern. Wenn jemand Tips für den ersten Satz auf Seite 40 ("なお、寿老人と一福禄寿が同一であること[..]") hat, wäre ich sehr dankbar. Ich bin mir da nämlich nicht sicher, was der Autor damit sagen will. [[Benutzer:Andip|Andip]] ([[Benutzer Diskussion:Andip|Diskussion]]) 09:05, 10. Dez. 2013 (CET)
 
:Ich habe ein paar der Verlinkungen auf den (kommenden) Jurōjin Artikel gelöscht, damit es besser zu unserem Stylesheet ([[Hilfe:Stylesheet#Interne_Links]]) passt. ;) Die Übersetzung finde ich gut, aber was würdest du davon halten, 寿星 als ''jusei'' zu bezeichnen und dann als Kommentar dazu erst übersetzen ? Quasi ''jusei'' als Bezeichnung für den Stern. Wenn jemand Tips für den ersten Satz auf Seite 40 ("なお、寿老人と一福禄寿が同一であること[..]") hat, wäre ich sehr dankbar. Ich bin mir da nämlich nicht sicher, was der Autor damit sagen will. [[Benutzer:Andip|Andip]] ([[Benutzer Diskussion:Andip|Diskussion]]) 09:05, 10. Dez. 2013 (CET)
 +
 +
== Hotei ==
 +
 +
Da beim Hotei Text noch immer nichts von Jasmin gemacht wurde, übernehmen den nun [[Benutzer:Pib|Brigitte]] (Anfang bis 大勢の子供を連れていた、とも言われています), [[Benutzerin:Helm.katharina|Katharina]] (さて、ではなぜ bis 確かにいたのです。) und ich (これについて bis zum Schluss). -- [[Benutzer:Andip|Andip]] ([[Benutzer Diskussion:Andip|Diskussion]]) 23:54, 15. Dez. 2013 (CET)

Aktuelle Version vom 17. Dezember 2013, 13:47 Uhr

Hallo, liebe Gruppe. Wenn es allen recht ist, würde ich gern den Abschnitt über Benzai-ten übersetzen. -LG Andrea

Von meiner Seite kein Problem! Ich würde gerne Ebisu machen (habe ich auch schon auf der Hauptseite vermerkt). Ansonsten würde ich vorschlagen, dass wir die Einteilung vielleicht auch gleich dort vornehmen, das wäre schön übersichtlich. Die Diskussionsseite können wir ja dann noch, falls notwendig, für Anmerkungen zu den Übersetzungen, Fragen etc. nutzen. LG --Chrisu der Drache (Diskussion) 13:10, 20. Nov. 2013 (CET)

Ich habe mich jetzt auch auf der Hauptseite für Daikoku eingetragen - lg --SePoRo (Diskussion) 13:13, 20. Nov. 2013 (CET)

Was haltet ihr davon, die Übersetzung hier auf der Dikussionsseite zu platzieren und auf die Inhaltsseite wirklich nur ein Exzerpt zu stellen? --Brigitte Pickl-Kolaczia (Diskussion) 14:43, 20. Nov. 2013 (CET)

Ich fände es auch gut, wenn wir das gesondert voneinander hochladen. Man könnte auch andenken, gleich eine eigene Unterseite für die Übersetzung zu machen? So wie die Test-Seite bei den Benutzern, die wir heute kurz besprochen haben. --Chrisu der Drache (Diskussion) 15:32, 20. Nov. 2013 (CET)

Hallo, ich habe einmal versucht eine eigene Seite für die Übersetzung zu erstellen. Hier wäre der Link dazu. Ich weiß allerdings noch nicht wie man das für andere Leute sichtbar (als Tab dieser Seite oder so) machen kann. ^^° Vielleicht kennt ihr euch da besser aus? - LG Andrea

Ob man einen neuen Tab einfügen kann, weiß ich leider auch nicht. Glaube aber eigentlich nicht, dass das geht... ^^' Ich hab mal auf deiner neu angelegten Seite oben einen kleinen Link hinzugefügt, so kommt man auf jeden Fall schnell wieder zurück zu unserer Hauptseite. Um auf die Unterseite zu kommen, könnte man natürlich auch einfach verlinken, aber vielleicht fällt uns noch etwas Eleganteres ein. --Chrisu der Drache (Diskussion) 20:13, 22. Nov. 2013 (CET)

Vielleicht kann man ja auf der Exzerpt-Seite auch oben so einen kleinen Link anfügen, dass man dann direkt zu den Übersetzungen kommt? --SePoRo (Diskussion) 14:15, 23. Nov. 2013 (CET)

Habe es mal vorläufig so eingefügt! LG --Chrisu der Drache (Diskussion) 16:19, 23. Nov. 2013 (CET)

Liebe Gruppe, ich würde gerne den Teil zu 寿老人 übernehmen und habe mich einfach einmal dazugeschrieben. Ich bitte euch bald Bescheid zu geben, sollte sich etwas überschneiden, da ich ansonsten demnächst mit dem Übersetzen beginnen werde.
--Katharina Helm (Diskussion) 13:25, 24. Nov. 2013 (CET)

Ich wäre bereit, den 布袋/Hotei Teil auch zu übernehmen. Ich könnte dann am 04.12. den Fukurokuju machen und am 11.12. den Hotei. Die Einführung 七福神のプロフィール sollte aber irgendwie noch auf 2~3 Leute aufgeteilt werden, da die etwas länger ist. Andip (Diskussion) 20:04, 25. Nov. 2013 (CET)

PS: mit einem : am Zeilenanfang könnt ihr einen Einzug machen. Bzw. mit mehreren einen größeren. Das hilft bei der Übersicht, wenn man direkt auf etwas antwortet. ;)
Wie ich gerade merke, habe ich mich verschaut. Der Anfangsteil ist nicht allzu lange. Das könnte ja Jasmin Rückert machen, aber sie hat sich noch nicht eingetragen... Andip (Diskussion) 13:52, 26. Nov. 2013 (CET)
Jasmin hat mich nach der Stunde heute angesprochen und gesagt, dass sie den Hotei Abschnitt macht. Andip (Diskussion) 13:51, 27. Nov. 2013 (CET)

Übersetzungseite

Ich habe mir erlaubt, Ihre Übersetzungsseite umzusiedeln, da sie auch im Bereich "Exzerpt:" stehen sollte. ("Exzerpt Übersetzung:..." landet im Hauptbereich.) Grundsätzlich würde eine Seite genügen. Wenn es Übersetzungen statt Exzerpte sind, dann soll's mir auch recht sein. Aber nachdem Sie nun einmal so angefangen haben, können Sie auch zwei Seiten machen. Um Missverständnisse zu vermeiden, werde ich meine Korrekturen und Anmerkungen aber auf diese Seite beschränken.

--Bernhard Scheid (Diskussion) 10:53, 25. Nov. 2013 (CET)

Danke, Andi, für den Hinweis! Bezüglich der Einleitung haben Christina, Sebastian und ich schon besprochen, dass wir diese zu dritt übersetzen werden. Wir werden uns dafür am Freitag zusammensetzen. --Eeyore (Diskussion) 11:04, 26. Nov. 2013 (CET)

Einleitung

So, habe jetzt einmal meine vorläufige Übersetzung der Einleitung reingestellt. Ich bitte um Feedback und allfällige Korrekturen eurerseits.--Eeyore (Diskussion) 13:20, 30. Nov. 2013 (CET)

Gruppe am 11.12.

Liebe Gruppenmitglieder,

ich habe meine vorläufige Übersetzung hinzugefügt und hoffe auf Tipps und Vorschläge bzw. Verbesserungen. Lg und bis bald! --Katharina Helm (Diskussion) 13:35, 9. Dez. 2013 (CET)

Ich habe ein paar der Verlinkungen auf den (kommenden) Jurōjin Artikel gelöscht, damit es besser zu unserem Stylesheet (Hilfe:Stylesheet#Interne_Links) passt. ;) Die Übersetzung finde ich gut, aber was würdest du davon halten, 寿星 als jusei zu bezeichnen und dann als Kommentar dazu erst übersetzen ? Quasi jusei als Bezeichnung für den Stern. Wenn jemand Tips für den ersten Satz auf Seite 40 ("なお、寿老人と一福禄寿が同一であること[..]") hat, wäre ich sehr dankbar. Ich bin mir da nämlich nicht sicher, was der Autor damit sagen will. Andip (Diskussion) 09:05, 10. Dez. 2013 (CET)

Hotei

Da beim Hotei Text noch immer nichts von Jasmin gemacht wurde, übernehmen den nun Brigitte (Anfang bis 大勢の子供を連れていた、とも言われています), Katharina (さて、ではなぜ bis 確かにいたのです。) und ich (これについて bis zum Schluss). -- Andip (Diskussion) 23:54, 15. Dez. 2013 (CET)